Sed contra
Janusz Pyda OP
Lipiec 2010
Newman 37
Ci tylko mogą naprawdę używać tego świata, którzy weszli w kontakt z niewidzialnym światem. Ci tylko go używają, którzy się wprzód nauczyli wyzbywać go i powstrzymywać się od niego. Ci potrafią naprawdę ucztować, którzy najpierw pościli. Ci tylko potrafią używać świata, którzy nauczyli się go nie nadużywać, i ci tylko go odziedziczą, którzy przyjmują go jako cień przyszłego świata i dla tego przyszłego świata chcą ten świat opuścić.
Z Sermones on Subjects of the Day, z kazania Saintliness not Forfeited by the Penitent
... więcej »A dziś rada kaznodziejsko-duszpasterska od kardynała Newmana - z jego pism autobiograficznych.
... więcej »A dziś ciekawe określenie wiary. Długo nie mogłem go zrozumieć, bo wydawało mi się, że zawiera w sobie sprzeczność - jak można kochać coś, o istnieniu czego nie jesteśmy przekonani - ani doświadczeniem, ani rozumowaniem. Ale po jakimś czasie i po jakiejś ilości przeczytanych stron zrozumiałem, że to zupełnie nie ta kwestia. Newman pisał:
... więcej »Żyjemy w czasie, kiedy chrześcijanie z przeżywania trudności w wierze uczynili cnotę nie tylko rozumu, ale i wiary. Choć wszystko się we mnie buntuje przeciw takiemu podejściu, mogę się intelektualnie na nie zgodzić, ale pod jednym warunkiem, że przyjmiemy rozróżnienie na trudności i wątpliwości w wierze, które pochodzi od Newmana. Dziś fragment właśnie o tym. Ale perełką jest fakt, że fragment ów mogę podać w tłumaczeniu nie Stanisława Gąsiorowskiego, który przyswoił polszczyźnie, jeszcze przed wojną, całość Apologii pro vita sua kardynała Newmana, ale w tłumaczeniu samego Mariana Zdziechowskiego. Jedna uwaga filologiczna - tam gdzie Zdziechowski tłumaczy "wątpienie", tam Gąsiorowski kładzie słowo "wątpliwość". Dzięki temu Gąsiorowski właśnie zachowuje piękny, aforystyczny wręcz rytm stwierdzenia Newmana: "Dziesięć tysięcy trudności (...) nie tworzy jednej wątpliwości". Ale sądzę, że rację treściową w tłumaczeniu ma Zdziechowski. W polszczyźnie, zwłaszcza współczesnej, wątpliwość to nie to samo co wątpienie, wątpienie bowiem jest czymś znacznie poważniejszym i w gatunku swoim cięższym. Tak czy inaczej fragment podaje za Zdziechowskim. Nie poprawiam ortografii i gramatyki i nie dostosowuję jej do współczesnej polszczyzny świadomie. Zdziechowski łaskaw był czytać i tłumaczyć fragmenty z Newmana przed rokiem 1914, czyli rzecz jasna przed jeszcze pierwsza wielką wojną.
... więcej »



















